|
(19:58)这一些人,是真主曾在他们上施恩的阿丹的子孙;和我同努哈载他们于船上的人(的子孙);伊布拉欣和伊斯拉仪莱的子孙中的众圣人及其我引领和特选之人。当把普慈主的经文(显迹)念给他们的时候,他们就俯下去叩头和泣哭。
﴿ أُوْلَئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَن خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ﴾
“这一些人”,指这一章中所提到的从宰凯令雅至伊德雷斯。
这句是起语,它的谓语是真主的话——
“是真主曾在他们上施恩的”:真主曾以教门和今世的各样恩惠、表象和机密的各种特在他们上施恩的,所指真主特选了他们中的每一个的一部分。
“众圣人”,这句是解明关系代词的,与其类似的是在《胜利章(سورةالفتح)》中的“وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنْهُمْ مَغْفِرَةً(真主已把恕饶和巨大的报酬应许给了他们中归信且营干清廉尔麦里的人们)48:29”。
“阿丹的子孙”,这句以重归介词是مِنَ النَّبِيِّينَ的同位语。
“ذرأ الشيء كثر(一物繁殖了,它变多了)。有三个叠音的الذُّرِّيّة属于此义,它是人神两等后裔的子孙。”正如在《嘎目斯(القاموس)》经中所说的。
“和我同努哈载他们于船上的人”,即:ومِنْ ذُرِّيَّةِ مَنْ حَمَلْنا مَعَه فى سفينته خصوصا(特指我同努哈载他们于船上的人的子孙),他们是伊德雷斯之外的圣人,因为伊布拉欣是努哈之子萨目的之孙。
“伊布拉欣的子孙”,他们是剩下的人。
“和伊斯拉仪莱的子孙”,这句连接إِبْراهِيمَ,即:和从伊斯拉仪莱(叶尔孤白)的子孙,他们中也有穆萨、哈伦、宰凯令雅、叶哈雅、尔萨。
其中证明:女儿的孩子属子孙,因为尔萨来自麦尔彦,她属叶尔孤白的子孙。
“及我引领和特选之人”,即:及我引领他们于真理,我为圣品(النبوة)和奇迹(الكرامة)特选了他们之人。
经注家说:“其中的مَنْ如果连接النَّبِيِّينَ,是为解明;如果连接مِنْ ذُرِّيَّةِ آدَمَ,是为转部分。”
“当念给”:تُتْلى是تقرأ(当诵念给)——
“他们的时候”::诵念给此等万圣的时候。
“把普慈主的经文”:在他们被降示的经典中许约的和警告的经文念给他们的时候,
“他们就俯下去”:他们倒地,他们——
“叩头”:سُجَّداً是ساجدين,ساجدين是ساجد的复数。
“和泣哭”:بُكِيًّا是باكين,باكين是باك的复数,بُكِيًّا的原词是بكويا。
其义是:你们以前的众圣万贤,他们品级高尚,血统高贵,身体全美,临近真主,他们一旦听见真主的经文就叩头哭泣,你们应当像他们那样。
圣人说:“你们应当诵念《古兰经》,你们应当泣哭,如果你们不能泣哭,你们就装泣哭(فتباكوا)”。有人说:“تباكى فلان(某人装哭了)”,如果他被责成泣哭时。即:如果你们的两眼未哭,你们的心就应当哭泣,其义是:在听见《古兰经》的时候你们当忧伤,的确《古兰经》伴随忧伤而降示在忧伤者上。
卡什斐(الكاشفى)说:毛拉道长的话是催动渴望的,当渴望之火在心炉中燃起时,从两眼中就喷出了血泪。
——见《鲁白(روح البيان)》第五册343页
اى دريغا أشك من دريا بدى ... تا نثار دلبر زيبا بدى
可惜!我的泪是海水,
只要倾心之人的撒落成点缀。
أشك كان از بهر آن بارند خلق ... كوهرست وأشك پندارند خلق
众生为此而流下的泪水全是珠宝,
众生却猜测是泪水。
在《台威俩提·乃知明耶(التأويلات النجمية)》经中说:“‘他们就俯下去叩头和泣哭’指点:他们以自己的心俯伏在奉献品(العبودية)的门槛上,为服从先天的判断而叩头,因渴望和喜真之火浑化了身体而听觉痛哭。”《台威俩提·乃知明耶》经中的话到此结束。
他们说:“叩头者应该在自己的叩头中祈祷适合于叩头经文的祷词,此处可念:‘اللهم اجعلنى من عبادك المنعم عليهم المهديين الساجدين لك الباكين عند تلاوة آياتك(主啊!求你使我成为你赐恩给他们被引导的、为你叩头的、在诵读你的经文示时哭泣的一位奴仆)’,在《夜行章》的节文中念:‘اللهم اجعلنى من الباكين إليك الخاشعين لك(主啊!求你使我成为为你泣哭的、恭从你的人)’,在《叩头章》的节文中念:‘اللهم اجعلنى من الساجدين لوجهك المسبحين بحمدك وأعوذ بك ان أكون من المستكبرين عن أمرك(主啊!求你使我成为为讨你的喜悦而叩头的、赞你超绝万物的人。我向你求护佑,以免我不要成为傲慢你的口唤的人)’。”
卡什斐(الكاشفى)说:“这是叩头节文中的第五个叩头处,道长阁下阿拉比(حضرت شيخ عربى قدس سره)把诵读至仁主(普慈主)经文而相应叩头的这个叩头称为‘凡叩头者都得广恩’的叩头;把因叩头而产生的泣哭当成欢乐的泣哭,因为至仁主(普慈主)的恩慈慈悯是以仁慈疼顾而判定,是带来欢乐的,所以其结果是欢乐的泪水,绝非忧伤苦恼的泪水。” |
|