|
中文讲义
俄义乃·吾勒白提(غِينَ غُرْبَةِ),流离和出走。其中隐了努海(نوح)大圣的经名。
俄义乃(غ)所含之义是“石”,而留心参悟的是“心”的深理妙义,就是坚心如石,因喜真而产生与至圣e的联接,关联,甚至是因喜真而产生的磨难,这就是使至圣e心中喜欢你的牵连,哪怕是流离出走,迁居也知足常乐了。至圣e所留下的古兰,是至圣e最大的感应,古兰是贵过圣前的一切感应,是因古兰长存,而其他的感应虽显现而不长存。古兰与圣后的一切诚笃者为伴,只要打开古兰,就出现伊斯兰的真光弥漫至六合之外。古兰劝导洁净诚笃之人,要我们谨防而立,因报喜而存。
古兰的妙意在今生是普慈主的引领,是言行的宪法,判断的准绳,显示了各个世代的历史和预言。守正道,显真教,扬大道就要常临古兰,而不受地方位置的限制,哪怕是马背开经也罢。义理畅明的古兰是真主的言词,是公正无疑的真理,所以代代的能言者,文学家都被辩驳成痴汉庸人而服输了,但每个时代都会有与真理争胜之愚人,这是因他卑贱无知,在阿拉伯和伊朗决无这样的事发生,因此,这样的人是在除此两国之外的地方出现,既敢与真理争斗了,他再强也将败北而归于灭亡。独慈主降古兰的妙意是一切常守他之人两世的光亮和特恩。
俄义乃(غ)的数字代表“一千”,就是有真主一千样的指引和特恩,其喻如“女”,就是妙意环生,是因免除地狱之火而普慈人类,是因守伊斯兰者之心成石,而立真道的磐石,所以修道之人必无定位地永伴遵行,以得长存的感应。
都阿(دعاء)是:哎主啊!求你凭着至圣e流离出走和满足的情份,以在知足中常乐的恩典来慈悯我。就是修道者要如同至圣e的余光努海圣人一般,为慈主的真言在方舟上流离,在劝戒上出走,在一切中满足。
译 文
俄义乃 流离和出走
19_1
真主已把奥妙的古兰降给至圣了,
因喜真而产生的牵连[20],使圣心欢喜。
你留心参悟其中藏有的妙理深义。
普慈主所降示的古兰天经。
是文词优美,妙义环生的。
19_2
真经为劝导我们而来,为洁净我们而现。
真经要我们谨防而立,为我们报喜而存。
真经常常莅临我们而无定位,
真经不受时代的限制,也永不过时。
它叙述了阿德和伊勒米两叛王的故事。
19_3
你研读包藏真道,显扬真理,
明扬正道的段段古兰真经,
它常立于我们,它承担教务中心根据之贵。
它与世长存,因此,它贵过前圣的一切感应。
因为前辈圣人的感应虽显现,但并不长存。
19_4
真经折服了世代的雄辩家,使他们成痴汉,
真经折服了历代的文学家,使他们成庸人,
真经全是主所降,不是出自人的口。
真经的理义极为畅明,毫无设疑。
更无强断的偏歪。[21]
19_5
在这些事情上,与真理争胜的人已患了不治之症。
在阿拉伯和伊朗,绝无这些事情发生。
和真理争辩的人,必定是卑贱无知的。
从来没有哪个人敢与真经斗争。
如果有,即使他再强,也必将大败而回。
[20]牵连即连接,关联,磨难之意,是双关语。
[21]设疑,对反对的人,它不留任何怀疑。强断,对怀疑的人,它不丢任何强断。 |
|